心驰中国 · 行有华运
Beyond the map · With China Express
Singapore’s dedicated China travel specialist for more than 30 years.
新加坡深耕中国旅游三十余年的专业旅行社。
One country, more than 30 years / 一个国家,三十余年
While others spread themselves across a dozen destinations, we chose to master one. Every route we design, every guide we train, every partnership we hold is devoted to a single purpose: bringing you closer to the real China.
当别人将版图铺向十几个目的地,我们选择精通一个。我们规划的每一条线路、培养的每一位领队、建立的每一份合作,都只为一个目标:带您走进真正的中国。
Who we serve / 服务谁
Travellers who seek more than scenery. Drawn to the stories woven into ancient villages, the quiet grandeur of a landscape seen from a private rail carriage, the taste of a regional dish prepared the way locals remember it. Whether travelling with three generations of family, reuniting with old friends, or joining a group of like-minded explorers, our guests choose depth over distance, trust over price.
追求的不仅是风景的旅人。他们向往古村落里的故事、私人列车窗外的壮阔山河、当地人记忆中的地道风味。无论是全家跨代同行、与老友重聚,还是加入志同道合的旅伴,我们的旅人选择的是深度而非距离,是信任而非价格。
Our promise / 我们的承诺
A journey that stays with you long after you return home. Rooted in more than three decades of specialist knowledge. Carried by signature experiences no other Singapore agency can offer.
一段归家后仍久久回荡的旅程。根植于三十余年的专业积淀。由新加坡独家的旗舰体验承载。
Five characters that guide everything we do / 五个字,五项信念
- 专 ZHUAN · Specialist Focus. Thirty years. One country. We choose to go deep in one place.
三十余年,专一个国家,只做深。 - 匠 JIANG · Craftsmanship. Every itinerary is hand-built, not copy-pasted.
每一条行程都是手工造就,不是复制粘贴。 - 独 DU · Signature Exclusivity. Chengdu Hao. New Orient Express. What no other Singapore agency can offer.
成都号。新东方快车。别家取不到的绑定。 - 情 QING · Warmth. A relationship, not a transaction. Guests who travel with us for twenty years.
是情谊,不是交易。随我们同行二十年的旅人。 - 桥 QIAO · The Bridge. Between the Singapore Chinese heritage our guests carry, and the living China that awaits.
架起新加坡华人与鲜活中国之间的桥棁。
Our founder / 我们的创始人
Professor Li Liangyi (李良义教授, 李总) founded China Express Travel in 1995 after being recruited from China’s state-owned railway system by the Singapore government in the early 1990s. That railway origin is why every signature CET journey runs on rails. Today he is a guest professor at 59 Chinese universities, has visited Xinjiang more than 300 times, and can recite from 《Dream of the Red Chamber》 for three months without repetition. Every relationship CET holds in China began with him.
李良义教授(李总)于九十年代初由新加坡政府从中国国营铁路系统引进,于一九九五年创办华运旅游。这段铁路起家的背景,是为何华运的每一条旗舰行程都从铁路出发。今日,他是中国五十九所高校的客座教授,逑进新疆超过三百次,《红楼梦》可连讲三个月不重复。华运今日在中国的所有业务关系,都从他起。
Four trust signals / 四项信赖印记
- Since 1995 · 始于一九九五. More than 30 years of single-country mastery.
- More than 30 years of China only · 三十余年专精中国. One country, in depth, every year.
- Chengdu Hao Exclusive Partner · 成都号独家伙伴. Singapore charter rights to the Panda Train.
- 3,000+ Guests Served · 服务三千余位旅人. Singapore travellers we have travelled with personally.
Start your journey / 启程
Browse our 2026 signature departures, or speak directly with a specialist on WhatsApp.
浏览我们二零二六年精选团期,或通过 WhatsApp 与专员直接联系。